|
Volmer - Kopenka |

|
1798 Volmer Village Census |
|
Surnames Listed
Achschteter, Aks, Almen, Armbroster, Artzer, Arzer, Ashschterer, Auer Bahl, Bailman, Baumgartner, Becker, Beilmann, Beilman, Berkenstock, Berkinshtok, Blatz, Braun, Brol, Brost Dam, Damm, Detlof, Diedrich, Dizel, Doetzel, Dornetz, Dorniz, Edrle, Emerling, Engraf, Erdle, Erdley, Ertle, Fesser, Fezer, Fogler, Folmar, Frochhauer German, Gertnar, Gertz, Getz, Gläser, Glaser, Glaeser, Golman, Gortner, Graf Hacks, Hartwig, Hauer, Hergenreter, Hermann, Herman, Hochstädter, Hochstaedter, Höchstradter, Hoechstradter, Hoff, Hollman, Hollmann, Huss Izler Jansen, Janson, Jason, Jungheim Käberlein, Kaeberlein, Kayner, Keberlin, Keiner, Kemerer, Kemmerer, Klezor, Köhler, Koehler, Konrad, Kraf, Krauz, Krouz Lacher, Lang, Lay, Ledig, Lei, Litich, Littig, Locher, Loos, Ludwig Matais, Milgraus, Mosman, Mossmann Nayman, Neumann Ostertag, Otertag Pailman, Pal, Platz, Prost, Prol, Prost Regan, Rekowsky, Retner, Rettner, Rill, Ringelman, Ringelmann, Roskop, Roskopf, roth, Rott, Ruhl, Ruehl Sacks, Saks, Schater, Schaeter, Schechtel, Schener, Schenfeld, Schisler, Schitz, Schluderback, Schmidt, Schnayder, Schneider, Schössler, Schrayner, Schreiner, Schroh, Schrou, Schroy, Schtain, Schtainbah, Schtainpok, Schtamin, Schtang, Schtank, Schuldorbeck, Schumacher, Schwan, Schwartz, Seitz, Stamm, Stang, Stein, Steinbach, Steinback, Stütz Tayler, Teiler, Tizel, Tral Uhlrich, Urich, Us Vilmer, Vogler, Volmer Wagner, Walder, Walter, Weinkauf, Weissheimer, Weitzel, Wendelberger, Wenzel, Wertz, Werz, Weyzel, Wezener, Weisner, Wolmar Zip, Zipp, Zorn, Zwenger
Village Movement
Achschteter (Seewald), Aks (Leichtling), Armbruster (Dehler), Arbruster (Seelman), Artzer / Arzer (Seewald) Bahl (Kamenka), Baumgartner (Pfeifer), Beilman (Pfeifer), Beilmann (Delher), Berkenstock / Berkinshtok (Schuck), Brol / Broel (Koehler) Damm (Hsaren), Damm (Kamenka), Detlof (Semenovka), Deidrich (Koehler) Engraf (Husaren), Engraf (Rothammel), Erdle (Neu-Kolonie), Ertle (Neu-Kolonie) Feser (Grimm), Fogler (Kamenka), Froschhauer (Koehler), Gertz (Pfeifer), Gläser / Glaeser (Kamenka), Graf (Neu-Kolonie), Graf (Dehler) Hacks (Leichtling), Hacks (Franzosen), Hacks (Seelmann), Hartwig (Koehler), Hergenreter (Seewald), Höchstadter / Hoechstadeter (Seewald), Hollmann (Keller), Hollmann (Pruess), Huss (Dehler) Isler / Izler (Kamenka) Kaberlein / Kaeberlein (Pfeifer), Kayner (Kamenka), Keberlin (Pfeifer), Keberlin (Pfeifer), Keiner (Kamenka), Kemerer / Kemmerer (Lechtling), Köhler / Koehler (Leichtling), Konrad (Keller), Krauz (Goebel) Lacher (Koehler), Lay (Schuck), Lei (Neu-Kolonie), Lei (Schuck), Locher (Koehler), Loos (Schuck), Ludwig (Goebel), Ludwig (Departed) Matias (Schuck), Milgraus (Neu-Kolonie), Mossmann (Schuck) Nayman (Kender), Neumann (Kender) Ostertag (Seewald), Otertag (Seewald) Pal (Kamenka), Prol (Koehler) Regan (Schuck), Rekowsky (Kamenka), Roskop / Roskopf (Preuss), Roth (Husaren) Sacks (Franzosen), Schechtel (Schuck), Schenfeld (Schuck), Schitz (Seewald), Schluderback (Schuck), Schneider (Preuss), Schoener / Schoener (Koehler), Schrayner (Schuck), Schreiner (Schuck), Schroh (Seewald), Schrou (Seewald), Schtainpok (Koehler), Schtamin (Goebel), Schtang (Schuck), Schuldorbeck (Schuck), Schumacher (Rothammel), Schwan (Franzosen), Schwartz, Rothammel), Seitz (Schuck), Stamm ( Goebel), Stang (Schuck), Steinbach (Seewald), Steinback (Koehler), Stütz / Stuetz (Seewald) Urich (Schuck), Us (Dehler) Vilmer (Semenovka), Vogler (Kamenka), Volmer (Neu-Kolonie) Wagner (Kamenka), Walder / Walter (Goebel), Weinkauf (Seelmann), Weissheimer (Koehler), Weitzel (Neu-Kolonie), Wendelberger (Schuck), Wertz (Schuck), Werz (Schuck), Weyzel (Neu-Kolonie), Wiesner (Kamenka), Wolmar / Volmer (Neu-Kolonie) Zorn (Husaren), Zwenger (Kamenka)
Yungheim
|
|
Member of the American Historical Society of Germans from Russia. This site is owned by Angela Gartner. |
|
The Census Registrar lists the number of foreigners who lived in Volmer as of October 7, 1798. Listed are males & females with an indication of their ages, and notes were made about those who were unable to work. Maiden names of the wives and their colony of origin are also listed. An alternate spelling of the surnames was also given when the translator was unsure.
Unique to other census records there is a description of the colonies geographic location, economic status and social environment that was completed by the mayor of the colony, various other people, and by the personal observation of the census recorder.
There is also an analysis of each household in the colony. It itemizes, for each household, the number of male workers, number of and type of livestock/foul they own, and the types of crops they planted in 1796 as well as how much was harvested in the autumn of 1767. This report is significant because we can determine the relative wealth of each household.
There is another register that details which colonists left and to which colony they moved to. It indicates which widows moved, who they were married to as well as who their new husbands were and which colony she moved to. In addition the fathers name of the maidens who married into other colonies are also listed as well as who she married and which colony she moved to.
The people who compiled these reports also created a Surname Index that identifies other colonies that the enumerated individuals have a connection to. This is especially useful since so many of the Volga immigrants sought work outside of their birth village.
|